My friend ElShaddai Edwards has posted on his blog an entry he calls Three types of Bible translation readers. He identifies them as 1. The Traditionalist, 2. The Contrarian, and 3. The Skeptic. Now I’m not going to delve into those, at least right at this time, but his post did intrigue me enough to get me to write.
You see, in light of my recent “homecoming” to the New King James Version, his post hit me smack dab in the face, making me wonder if I have become a “traditionalist”, and why am I suddenly so comfortable with the NKJV when for so long I thought it was too difficult to understand and too full of archaic language.
Since this was such a recent event in my life, any thoughts I have about it right now are very preliminary. So I’m not going to say too much today, but I will be writing more about this in coming days.
I used to choose my translation back in the early days of my “researching” of translations by how they sounded. If they didn’t sound right, I didn’t like them. But then I got more into actually researching the various versions, and comparing them with the original languages (through the fine online resources that are available) and started choosing them by how accurately they conveyed the original words, and more importantly, the original ideas of the scripture writers. I felt that it was silly to read the Bible in archaic, out-of-date English that hasn’t been in regular use outside of the churches for over 100 years. In other words, why read the KJV when you could read the NIV or the TNIV, or the NLTse, or the … well, you get the message (no pun intended).
So how come all of a sudden I like the NKJV???